亚洲福利精品久久久久91|中文字幕乱码视频网|在线播放国产精品一区二区|亚洲成AV人片女在线观看

  • <label id="nsftt"></label>

          <bdo id="nsftt"></bdo>
              <object id="nsftt"><tt id="nsftt"><pre id="nsftt"></pre></tt></object>

              精選《核舟記》的文言文翻譯

              思而思學(xué)網(wǎng)

              《核舟記》是魏學(xué)?(約1596~約1625)所寫的說明文言文。出自清代張潮編輯的《虞初新志》。下面,小編為大家分享《核舟記》的文言文翻譯,希望對大家有所幫助!

              原文

              明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

              舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:?篷)

              船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之??珠可歷歷數(shù)也。

              舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

              其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

              通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;而計(jì)其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

              注釋

              奇:奇特。

              曰:叫。

              以:用。

              徑:直徑。

              之:的。

              為:做,這里指雕刻。

              罔:無,沒有。

              因:依據(jù)。

              勢:樣子。

              象:模似,仿照。

              具:具有。

              情:神情。

              各:各自。

              態(tài):姿態(tài)。

              嘗:曾經(jīng)。

              貽:贈。

              余:我。

              蓋:大概,原來是。

              泛:泛舟。

              云:句尾語氣詞,無意。

              約:大約。

              有奇(jī):有,念yòu,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。

              黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。

              可:大約。

              許:上下。

              軒:高。

              敞:寬敞。

              為:是。

              箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

              覆:覆蓋。

              之:代詞,代指“船艙”。

              開:開設(shè)。

              啟:打開。

              而:表修飾。

              相望:左右相對。

              焉:語氣詞。

              之:代窗。

              則:就。

              徐:緩緩地。

              石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。

              糝:涂染,名作動。

              峨冠:戴著高高的帽子。

              而:表并列,并且。

              髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。

              居:位于。

              為:是。

              閱:閱讀,看。

              執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫卷的右端。

              撫:輕按。

              卷末:畫卷的左端。

              如:好像

              語:說話。

              現(xiàn):露出。

              側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。

              其:他們的。

              比:靠近。

              絕:極,非常。

              類:像。

              矯:舉。

              屬(zhǔ):相類似。

              詘:同"屈",彎曲。

              而:表并列,并且。

              倚:倚靠。

              之:代左腳。

              可:可以。

              歷歷:分明可數(shù)的樣子。

              楫:船槳。

              舟子:撐船的人。

              狀:的樣子。

              其:那。

              椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。

              衡:通“橫”,與縱相對。

              攀:扳。

              若:好像。

              視:目光。

              端:正。

              容:神情。

              寂:平靜

              若:好像。

              然:的樣子。

              其:那。

              夷:平

              題:題寫。

              其:船的背面,船底。

              曰:刻。

              甫:同“父”,古代男子的美稱。

              鉤畫:筆畫。

              了了:清楚明白。

              其:代字。

              墨:黑。

              用:刻著。

              篆章:篆字圖章。

              丹:朱紅色。

              通:總。

              為:刻。

              并:和。

              有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。

              而:表轉(zhuǎn)折。

              計(jì):計(jì)算。

              曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)

              盈:滿。

              簡:通“揀”,挑選。

              修狹:長而窄。

              為:做,這里指雕刻。

              之:代“核舟”。

              以徑寸之木:直徑一寸的木頭。

              罔不因勢象形,各具情態(tài):無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態(tài)。

              技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當(dāng)于“了啊”。

              蓋大蘇泛赤壁云:刻的應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。

              譯文

              明朝(有一個(gè))有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠(yuǎn)。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據(jù)木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。

              船頭到船尾大約長八分多一點(diǎn),大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗戶,就看到一副對聯(lián),右邊刻著“山高月小,水落石出”八個(gè)字,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”八個(gè)字,用石青涂在字的凹處。

              船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛。ㄌK軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅(jiān))位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側(cè)斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上??念珠簡直可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。

              船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個(gè)人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

              船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細(xì)小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。

              總計(jì)一條船,刻了五個(gè)人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計(jì)三十四個(gè)。可是計(jì)算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙。

              熱門推薦

              最新文章